Ghid de conversaţie universal. Acoperă-ţi lacunele lingvistice cu TNR!
• Limba franceză are 3500 de feluri în care poţi spune “mă predau”;
• Limba germană are un singur cuvânt pentru “aş dori un şniţel, o bere, cartofi prăjiţi, o masă de două persoane la geam şi vă rog să daţi muzica puţin mai încet”;
• În limba rusă, verbul “a fi” e sinonim cu “a ocupa”, iar “te trimit în lagăr” e o formulă de salut între rude şi prieteni apropiaţi;
• În italiană, dacă vrei să comanzi o porţie de tagliatelle trebuie să mimezi tot procesul de fabricaţie;
• 90% din verbele limbii române sunt folosite pentru a inventa scuze când întârzii la muncă. Celelalte 10% nu sunt folosite niciodată;
• În limba spaniolă cuvântul “tânăr” e sinonim cu “şomer”;
• În greacă, “kalamari” înseamnă de fapt “O să te ard la nota de plată”;
• În ebraică, cuvântul “bancă comercială” e sinonim cu cuvântul “casă” şi “seif” e sinonim cu “portofel”, iar “dobândă” este un semn de punctuaţie;
• În turcă, “ghiaur” înseamnă “românul ăla care nu vrea să plătească şezlongul”;
• În olandeză, cuvântul pentru “dragoste” conţine doar consoane şi seamănă cu horcăitul unui porc înjunghiat;
• Puţini ştiu, dar în maghiară nu există cuvânt pentru “pâine”, maghiarii cerând pâine exclusiv telepatic. De aici şi eternele fricţiuni cu românii pe tema achiziţionării de pâine;
• În limba japoneză există o frază cu care poţi decapita un om de la 10 metri.
Abonează-te și la canalul nostru de WhatsApp, ca să-ți bombardezi prietenii cu postările noastre și acolo.
Joburi Disponibile
Comentarii 0 comentarii
Trebuie să fii autentificat pentru a publica un comentariu.